Kaleidoscope
Hagureta kizu darake no tori wo miteta
Kimi naraba nani wo omoudarou?
Usorona kimi no me ga sabishi kute
Iroaseta...marude owari wo miteru you ni
Yureta sora no shita kimi no te ni nukumori Wo tada tsutaete itai taeru made...
Moe yuku aoki umi ga chiheisen mo
Hora sakeru marude owari he to mukau you ni
Ima umi wo koe furisosogu shikisai ga Engakidasu chi de
Karenai omoi ga ima kudakechiru kimi no Soba he...kono uta nose
Wataru tori ga tabi no owari wo yume mite ita sono hitomi wa dore dake jyoukei mitsumeta?
Wareta sora no naka kimi no te ni nukumori wo tada tsutaete itai
Kimi to me ni utsusou ikuoku no iro ga tokekomu keshiki wo
Kono uta wo kuchiguse no you ni kimi dake ni afuredasu koto no ba wo tsunagi omoi wo todokete...
Traduction
Je me suis égaré et je voyais les oiseaux blessés
Je suppose que ça aurait pu être toi, qu'aurais-tu pensé?
Creux a l'intérieur, tes yeux sont si vides
Les couleurs se fanaient...c'est comme si je regardai la fin
Sous le ciel frissonnant, je veux encore parler à la chaleur de tes mains, jusqu'à ce que je cesse d'être
Regarde, même l'horizon brûlant de la mer bleue
Fendu sur le coté; c'est comme si je me dirigeais vers la fin
Maintenant je traverse la mer, déluge de couleurs dessinant les contours de la terre
Cette pensée impérissable est maintenant...brisée a tes cotés...prenons part a cette chanson
Je rêvais a la fin du voyage d'un oiseau ; combien de temps ton regard fixera-t-il cette scène?
Sous le ciel brisé, je peux toujours parler à la chaleur de tes mains
Reflété en toi, tes yeux ; des centaines de millier de couleurs se fondent dans cette scène
Cette chanson est comme une expression favorite : tu es le seul que les mots inondent, attachés aux pensées qui te sont délivrées.